冷血三(诗)孙柏昌

冷血三(诗)

玛格丽塔·拉索(厄瓜多尔)

孙柏昌 译

那就来吧

整个我是一只燃烧和撕裂的手臂。

在吞没你之前

你会飞驰

我的唾液里带着有毒物质。

你会知道进入你的腰里。

让我变粗。

来吧

你会注意到我又瞎又噓。

整个我都是脖子和腰际。

我是一条知足的蝰蛇。

来吧,老鼠,线,我已丢失。

但不是食欲。

也没有毒剂。

Sangre fría III

Margarita Laso

Ven pues
que toda yo soy brazo que abrasa y destroza.
Y antes de engullirte
sabrás volar
con la sustancia tóxica que traigo en mi saliva.
Sabrás meterte en cintura.
Y engrosarme.

Ven
que notarás que soy ciega y siseo.
Que toda yo soy cuello y talle.
Que soy una víbora modesta.

Ven ratón que he perdido la línea.
Pero no el apetito.

Y tampoco el veneno.
© 版权声明
评论 抢沙发
加载中~
每日一言
不怕万人阻挡,只怕自己投降
Not afraid of people blocking, I'm afraid their surrender